重视细节:凡事都喜欢刨根问底。德文版芝麻街片头曲:Wieso? Weshalb? Warum? Wer nicht fragt, bleibt dumm(为啥?为何?为什么?谁不问,就一直傻下去)。一切都要解释清楚。法条写得无比详尽,种种例外情况都要考虑周全。写信给杂志纠正最细小的拼写错误。残障通道无处不在。做出来的机器在没有人看到的地方也要保证精致。按照时令在窗台上摆满花草。又比如德国人喜欢维基百科。维基上面条目第一多的语种是英文,第二多的是德语——考虑到世界上说德语的人数只有一亿,这是件令人惊讶的事情。
2 个回复
Reeca - 一个脱离了高级趣味的人
赞同来自: 张灯结彩
闷骚内敛:相传有这样一句话——美国人是桃子,德国人是椰子。桃子鲜美松软,内心是一颗硬核;椰子黯淡结实,里面是一坨软浆。美国人很好相处,却难以深入;德国人不易接近,但只要成了朋友,就跟你好得一塌糊涂。我没有接触过几个美国人,不太确定桃子的部分,不过椰子这个比喻,我感觉还是比较贴切的。陌生的德国人生硬拘谨,有时候显得缺乏礼貌。德国餐厅服务生明显不如英国的殷勤客气(但还是比法国人好一万倍(但如果你是美女这一反差不存在(但如果你自觉是美女去了法国还是被餐厅服务生冷落请不要找我麻烦)))就是一个例子。但如果你(不慎?)和一个德国人成了朋友,会发现他很可能是个对你心无芥蒂、没有保留的一辈子朋友。而私底下德国人其实很热衷八卦,不论全国性质的花边新闻报《图片报》,还是邻里街坊发生的种种荒唐事,都流传得很快很广。
强调秩序:德语口头禅 (Alles) In Ordnung,字面意思「(一切)都在秩序中」。无数次目睹刚才还板着脸的德国人看着一切就序时心满意足地开始嘟哝着这句话微笑起来,就会不禁怀疑这也许就是他们幸福感的唯一根源。大部分联邦州都有叫做Ordnungsbehörden 的政府机构,直译「秩序局」,属于警力的一种,主管公共秩序(警察则主要负责公共安全),从邻里纠纷(传说中在阳台上晾衣服被邻居告,就是告到这个秩序局)到车辆注册的种种。因为执着于秩序,德国人显得循规蹈矩并且爱管闲事,比如插队会有陌生人喝止,eBay 上以私人身份批量卖货会有不相干的律师提诉。当然还有不能不提的德国标准局,DIN(Deutsches Institut für Normung),涵盖范围方方面面,从公共字体(DIN 1451)到无外窗的厕所如何通风(DIN 18017),订立出数万种标准以供德国良民遵守。
注意安全:德语口头禅 Sicher ist sicher,对应的中文应该是「以防万一」,但德语字面意思——「安全就是安全」。德国人的安全标准相当严苛,而且不仅仅是在纸上。比如路上挖个一米见方的坑要把四周密密实实地用围栏堵满,还要配上警示灯;比如不能把椅子放在桌子上叠起来换灯泡,一定要去找梯子;比如自行车不能没有灯,否则被警察叔叔拦住会罚钱;比如小孩子骑车不光戴头盔还一定要在车尾插个反光小旗子。至于汽车防撞测试、百余辆车追尾无人死亡 之类老生常谈的例子就不提了。而且热衷于各类年检和测试,一切都要 TÜV( 一个德国工程测试协会,负责德国绝大多数的设备检查,常做动词用)过才放心。
务求专业:以自己拥有某项专业技能为荣,也很尊重其他人的专业,做事更愿意找专业人才,很少有外行领导内行的状况出现;不仅仅是职业如此,业余爱好也是一样,喜欢上什么,就要做得有模有样,比如骑自行车就一定要戴头盔、穿反光骑行服,配上专用骑行包;有过申请德国留学经验的人也会告诉你,国内所学专业很大程度上决定了你能去德国念什么,校方允许转专业的可能性很小,除非从头念起。其实我感觉每家都配一套工具箱也是出于某种社会性的专业情结——并不是每个人都有DIY的实力和兴趣,但备一套工具箱,基本上是一种社会风尚,而且参考「注意安全」这条,冗余工具的存在可以增加安全性。
重视细节:凡事都喜欢刨根问底。德文版芝麻街片头曲:Wieso? Weshalb? Warum? Wer nicht fragt, bleibt dumm(为啥?为何?为什么?谁不问,就一直傻下去)。一切都要解释清楚。法条写得无比详尽,种种例外情况都要考虑周全。写信给杂志纠正最细小的拼写错误。残障通道无处不在。做出来的机器在没有人看到的地方也要保证精致。按照时令在窗台上摆满花草。又比如德国人喜欢维基百科。维基上面条目第一多的语种是英文,第二多的是德语——考虑到世界上说德语的人数只有一亿,这是件令人惊讶的事情。
不够时尚:住在德法边境,明明只有一江之隔,到法国的街头就会感觉到人们不论男女都很有派头,回到德国就觉得行人土了一圈。连留学生都区别明显——同样天气,上午遇到留法华人女生都穿着黑丝,下午遇到留德的,都穿牛仔裤。
张灯结彩 - 问吧团队成员
赞同来自: ~珈莹~
当然,A型血还有一个特点是:好战!貌似历史如此……