一批具有加拿大本土特色的词汇入驻牛津词典啦,这些单词你认识吗?

大家知道吗?这些具有中国特色的词汇其实都被收录在“牛津词典”中:
 
mah-jong:麻将
 
Kongfu:功夫
 
Fengshui:风水
 
dim sum:点心(源自粤语发音)
 
 
Cosino:赌场(源自福建话)
 
Mao-tai:茅台酒
 
paper tiger:纸老虎
 
Hongbao:红包
 
 
 
本周二,牛津词典引入了不少具有加拿大地区特色的英语词汇,包括“bunny hug”,“kitchen party”,以及“Trudeaumania”。
 
34_151330426.jpg
 
“bunny hug”不是指的被兔子抱,而是萨斯喀彻温省人用来表示连帽衫(hoodie)的词,全加拿大只有这一个省使用这个词。
34_144210X1.jpg
 
“kitchen party”则是大西洋省份用来表示“非正式的家庭party,这种party上有即兴的唱歌和跳舞”。去年11月,一群来自纽芬兰省,在多伦多皮尔逊国际机场等候飞机的乘客在吉他和手风琴的伴奏下,举行了一次热闹的“kitchen party”,以此打发无聊的候机时间。

“Trudeaumania”则用以表示人们对选举老杜鲁多和小杜鲁多出任总理的热情,以及短时间内世界范围内掀起的一系列“”杜鲁多热。不过很显然,杜鲁多现在已经不热了,至少已经没有东京热了。牛津词典的推特下面就有网友讽刺称,把“Trudeaumania”加进词典不如把“peoplekind”放进去。
 
34_14554Q34.png
其次,牛津词典还承认了部分划分区域人口的词汇,比如“Torontoian”,“Haligonian”,“Ottawan”和“Calgarian”,分别是多伦多人,哈利法斯克人,渥太华人和卡尔加里人。而一些有名的加拿大美食也被加入了牛津词典,包括“cottage roll”(猪肉卷),“donair”(加拿大版中东烤肉)和“Montreal bagel”(蒙特利尔面包圈)。
 
34_150A4F1.jpg
 
虽然很多词汇被加入了牛津词典。但是也有申请加入词典的词被拒绝了,比如“levidrome”,这个词是由来自维多利亚的6岁小男孩Levi Budd发明的,用于对“由字母顺序完全相反的词汇”进行分类,比如“evian”和“naive”,“stop”和“pots”,“pool”和“loop”,被牛津拒绝是因为使用的人太少。
已邀请:

要回复问题请先登录注册