来,聊聊那些加拿大俚语特有的词汇

加拿大英语和美式几乎是差不多的,听起来虽然没有英伦腔那么洋气,但也算是悦耳。不过,很多单词的拼写上,加拿大和美国还是有很大的区别。有一些名词也叫法不一样:比如洗手间,在加拿大叫washroom,在美国就是restroom;汽水在加拿大是pop,在美国是soda;加拿大人的语气词是“eh?”,美国是“huh?” (中国文气点的是“什么?”,傻气点的是“啥?” 东北版的是“嘎哈?”)

一方水土养一方人,住在加拿大自然就说‘加式英语’。虽然经常在嘴上埋怨这片常年冰封在冬天的土地,有时候在飞机降落时看到清新的空气,规划整齐的城市,也会忍不住鼻子一酸。好啦,煽情完毕。其实po主只想说,尽早和居住的地方套好关系,尽早就有归属感。这个归属感是我们要自己培养的... 
配图.jpg

  • 单词一:Chesterfield - 听过啥叫Chesterfield Surfing么?

这个很好理解,就是沙发的意思。美国人和全世界剩下的人都叫它Sofa/Couch。不过,现在在加拿大这个俚语也很少使用了,大多数用来指奶奶家的古董老家具。全世界人民使用的Couch Surfing,在加拿大是Chesterfield Surfing (好吧这个是我用来黑的)。
  • 单词二:Double-Double - 不是吃的是喝的

Screen_Shot_2016-03-01_at_9.47_.34_PM_.png

(在加拿大,这张图和这个词没关系)
这个在加拿大有两种:1)麦当劳的汉堡;2)Tim Hortons的咖啡加2 milk,2 Sugar。加拿大人一般用来指后者。在地球上别的咖啡店讲真没有这种东西啊,在美国点咖啡用这个词没人懂你在讲什么。po主一直觉得这是Tim Hortons为了防止你乱倒牛奶想出来的节省成本的好办法,不过一杯小咖啡只要$1.33,真心便宜...
  • 单词三:Hydro - 到底付得是什么钱?

hydro.jpg

这个词真心诡异。字面上的意思是水好吗?在美国Hydro Bill的意思是水费单,但到了加拿大就变成了电费单。怪不得每次电费高的时候都贱兮兮地想要省水,完全没有用好吗?
  • 单词四:Knapsack - 特别便宜的书包

这个是’书包’的加拿大俚语。不过,这指的可不是各种皮质,镶钻,小巧玲珑却霸气的牌子货,而是在高中在地上被踢来踢去的那种,翻过来全是灰的knapsack。
  • 单词五:Pencil Crayon 

crayola.jpg

蜡笔在别的英语国家,蜡笔的英文是Colored Pencil或者是Crayola,不过在加拿大它们叫Pencil Crayon。这条其实我看到的时候蛮错愕的,因为当真以为全世界都知道Crayon是什么。
  • 单词六:Zed - “Z”

Screen_Shot_2016-03-01_at_10.14_.20_PM_.png

在中国的时候,读字母都是阿啵呲嘚,读到’z’的时候读嗞。那么稍微有点英文基础的人都知道这个词在西方国家读Zee,不过来到加拿大了以后发现,这个词特么读Zed啊(其实这个好像是英国留下来的传统)。那po主随手搜了一下,发现Zed也是英雄联盟(lol)里面的一个角色,好吧,有趣。
  • 单词七:Timmies - “没有它的时候你才想起它有多便宜,有多好”

Screen_Shot_2016-03-01_at_10.17_.55_PM_.png

这个词不需要多解释,大家都知道,它是一家由美国人买下来的加拿大连锁咖啡馆,其实这样说有点伤感。一般在市中心大家有别的选择,例如Second Cup和Starbucks比较适合学生去而且清静,Timmies总是人潮迭起不适合学习。不过,一旦出了城市,来到了一望无际的荒郊野岭,我想说,在加拿大最令人感到亲切的还是Tim Hortons。
 
 


 

问吧原创版权句.jpg

 

2 个评论

这个hydro真是简直了,怎么看怎么是水费啊。。。
哈哈,对,但我老感觉姑娘不够漂亮

要回复文章请先登录注册